خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•مشخصات
Francky5591
▪▪همه ترجمه ها
•ترجمه های درخواست شده
•
ترجمه های مطلوب
•لیست طرحها
•صندوق
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
همه ترجمه ها
جستجو
همه ترجمه ها - Francky5591
جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد
1393 درحدود 1200 - 1181 نتایج
<<
قبلی
•••
40
••
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
••
بعدی
>>
187
زبان مبداء
la caisse de retraite
Bonjour,
Je vous prie de bien vouloir vous renseigner auprès de la caisse de retraite qui s'occupait de votre époux.
Nous ne connaissons pas les formalités à remplir pour bénéficier d'une pension de reversion.
Respectueuses salutations,
ترجمه های کامل
Pension fund
Pension
47
زبان مبداء
seni seviyorum renee.sen benim herÅŸeyimsin iyiki...
seni seviyorum renee.sen benim herşeyimsin iyiki varsın.
renee bir macar ismi
ترجمه های کامل
I love you Renée. You are everything to me...
Je t'aime Renée.
Szeretlek Renée.
Σ'αγαπάω Renee. Είσαι τα πάντα για μÎνα...
16
زبان مبداء
neznam sta da radim
neznam sta da radim
ترجمه های کامل
Je ne sais pas quoi faire
I don't know what to do
97
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
Nie moge doczekac byc z toba
Nie moge doczekac byc z toba, tesknie za toba, brakuje mi ciebie przy mnie.
Ja tibia loublou... Nie mozliwe...
ceci est une communication avec ma petite amie, un ami polonais m'a donné la 1ère phrase à lui écrire mais je ne sais pas ce que cela veut dire. Les mots suivants sont d'elle , je ne les comprend pas...
ترجمه های کامل
J'ai hâte d'être avec toi
I am in a hurry to be with you
771
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui...
Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui qui ne lit pas, celui qui n’écoute pas de musique, celui qui ne sait pas trouver grâce à ses yeux.
Il meurt lentement celui qui détruit son amour-propre, celui qui ne se laisse jamais aider.
Il meurt lentement celui qui devient esclave de l'habitude refaisant tous les jours les mêmes chemins, celui qui ne change jamais de repère, Ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements, ou qui ne parle jamais à un inconnu
Il meurt lentement celui qui évite la passion et son tourbillon d'émotions, celles qui redonnent la lumière dans les yeux et réparent les coeurs blessés
Il meurt lentement celui qui ne change pas de cap lorsqu'il est malheureux au travail ou en amour, celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves, celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n'a fui les conseils sensés.
Vis maintenant!
Risque-toi aujourd'hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement! Ne te prive pas d'être heureux!
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
ترجمه های کامل
He dies slowly the one who doesn't travel...
Moare încet cel ce nu călătoreşte, cel care...
25
زبان مبداء
MERHABA LÃœTFEN BENÄ° EKLERMÄ°SÄ°N
MERHABA LÃœTFEN BENÄ° EKLERMÄ°SÄ°N
ترجمه های کامل
Bonjour s'il tu plait tu m'ajoutes?
Hi Could you add me please.
107
زبان مبداء
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum
ترجمه های کامل
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
dark of the night
100
زبان مبداء
gunaydin bebegim nasilsin ben iyiyim yeni yasin...
gunaydin bebegim nasilsin ben iyiyim yeni yasin hayirili ugurlu ve kutlu olsun iyiki varsin seni cok seviyorum bitanem
ترجمه های کامل
Bonjour mon bébé, comment vas tu? moi je vais bien...
good morning my baby
Bună dimineaţa, iubita mea!
651
زبان مبداء
La caravane passe
La caravane passe
Entourée d'une cadence,
D'un silence,
D'un rythme sans écho.
Cherchant des sources des coteaux
Comme sur les mers, sans routes, les bateaux.
Sur la page blanche du désert
Où la lumière fond comme le plomb sur la flamme,
Les gazelles regardent de leurs yeux de femme.
La caravane passe
Liant les pays et les races,
Laissant sous leurs pas
Des mesures égales.
Le soleil est blanc, un morceau de cristal
Escortée par des ombres vives et berçantes,
Pensant à la nuit aux fraîcheurs caressantes
La vie a le rythme du pas des chameaux.
Tel un ciel hivernal par ses astres, les hameaux.
Des visages maigres et des regards sombres,
Leurs nuits sont longues et leur fatigue brève,
Cultivant la lumière et récoltant l'ombre.
Ils consolent leur espoir sur l'oreiller du rêve.
A. Bedir-Khan
ترجمه های کامل
Kervan geçmekte
64
زبان مبداء
Une pensée du Dalaï Lama
Celui qui veut vivre en paix, doit être appliqué, juste, conciliant, doux et humble.
Après beaucoup de recherches, je n'ai malheureusement pas réussir à traduire cette expression. J'aimerai bien connaître cette expression en plusieurs langues et notamment en népalais et en hébreu calligraphié. Merci pour votre aide.
ترجمه های کامل
צריך עזרה, תודה מיוחדת
One of Dalaï Lama's thoughts
402
زبان مبداء
בתגובה על "×”×ליטה המזרחית של × ×™×‘×” ×•×™×™× ×¨* מ×ת ×ריה...
בתגובה על "×”×ליטה המזרחית של × ×™×‘×” ×•×™×™× ×¨* מ×ת ×ריה דיין
("×”×רץ",30.10 )
×‘×¨×¦×•× ×™ להעמיד ×“×‘×“×™× ×¢×œ דיוק×. קרן ×ייסף
× ×•×¡×“×” על ידי ××¨×ž×•× ×“ ×’' ×¡×¤×¨× ×–'על, רעייתו לי-
לי ועל ידי, ולון כפי שפורךז×. בפעילותה ×”×¢× ×¤×”
×ž× ×¦×™×—×” קרן ×ייסף 'זהת ×¡×¤×¨× ×”××“× ×•×ת מורשוזו
×”× ×“×‘×’×™×ª הירועה. פיו×, כבד יותר מ-12 ×©× ×™×,
ממשיכה לילי ×¡×¤×¨× ×ת מורשת בעלה, הן בלירוי
של קדן.×ייסף רהן בתרומה של יותר ממיליון דו-
לד בכל שגה.
קדן ×ייסף ×’××” בכך ×©×”×™× ×’×•×£
ترجمه های کامل
en réponse à l'article "l'élite orientale de Niva Vinner" écrit par Arieh
In a response to "The Middle Eastern Elite of Niva Viner" by Arie...
17
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
bende seni optum! Kib
bende seni optum! Kib
ترجمه های کامل
Moi aussi je te fais un bisou! Prends soin de toi
I kiss you, too! Take care of you
250
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
ben seni hiç anlamıyorum senin neye karşı...
ben seni hiç anlamıyorum
senin neye karşı çıktığını anlamıyorum hiç
senin sevgilinmi var
çünkü ben elimde sözlük taşımaktan sözlük elime yapıştı
seni kırdıysam özür dilerim
çok özür dilerm
sevgilin olduÄŸunu bilmiyordum
bana türkçe yaz bi zahmet
kendine iyi bak
bende erkeÄŸim zaten
deseo la traduccion o significado del texto en español.
Gracias
ترجمه های کامل
Moi je ne te comprends jamais.
I don't understand you at all, I never understand what you object to...
Yo no te entiendo nunca....
No t'entenc mai
60
زبان مبداء
Quant à moi je préfère être un Alcoolique Anonyme...
Quant à moi je préfère être un Alcoolique Anonyme plutôt qu'un Abruti Aviné...
No comments
ترجمه های کامل
Per quanto mi riguarda preferisco essere...
A deserved answer
Quanto a mim prefiro ser um Alcoolo Anonimo...
12
زبان مبداء
"Che palleeee...."
"Che palleeee...."
ترجمه های کامل
"Quelle baaarbe..."
"What a draaaag ..."
91
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
Sennen ko wa sagashiteru
Daijina hearto sagashiteru
Anata wo atari tashikaneyo
Je cherche la traduction de cette "chanson" tirée de l'animation "D.Gray-Man" (je suppose juste que ça doit parler d'un coeur et du compte millénaire c'est tout...) J'ai cherché sur internet sans rien trouver avant ce site (en particulier pour le mot "sagashiteru")
ترجمه های کامل
The Millenium Earl is searching…for his precious heart
Le comte du millenium cherche... son coeur précieux
399
زبان مبداء
Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem...
Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem ablası gözüyle hem ablası gözüyle hem de günlük şeklinde anlatıyor.
Ablası gözüyle Aimee'nin hep gözde kız olup onun yerini aldığından bahsediyor. Kıskanıyor. Bazı bilinçsiz davranışlarıyla Aimee'ye bile istemeden zarar veriyor. Aimee kendi gözüyle anlattığı yerde ise Helyette'nin sevildiğini anlatıyor. İki kız kardeş ve anne Samuel'e aşık olurlar.
Helyette'de annesiyle Samuel arasında bir şeyler olduğunu düşünür.
kitap özetidir. yarın fransızca sınavım var. eğer en kısa zamanda yardımcı olursanız çok sevinirim. teşekkürler ev ödevi değildir
ترجمه های کامل
Dans les différentes parties de son livre....
In the different parts of her book...
46
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
Zasto se svadati, Zasto ne raditi, Zasto se dosavitati
Zasto se svadati, Zasto ne raditi, Zasto se dosavitati
Bonsoir,
donc voilà , j'ai recu ce message de la part d'un proche mais je ne le comprends pas et je ne trouve nulle part où le traduire...
j'espère que quelqu'un pourra me le traduire, je me demande vraiment ce que ce message veut dire...
d'avance merci beaucoup!
Julien
ترجمه های کامل
Pourquoi se disputer, pourquoi ne pas travailler, pourquoi s'ennuyer
Why argue, why not work, why get bored
Warum sich streiten,
20
زبان مبداء
Pitaj me na koga mislim
Pitaj me na koga mislim
ترجمه های کامل
Demande-moi à qui je pense
Ask me who I´m thinking of
366
زبان مبداء
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
Soheir FAHMY
58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405
Heliopolis
CAIRO - EGYPT
Chère Soheir,
Impossible de vous joindre au téléphone ! Si vous recevez ce courrier, merci de nous indiquer votre nouveau numéro pour vous joindre, de même pour votre adresse mail.
Nous pensons souvent à vous et aux merveilleux moments que nous avons vécus en Egypte.
Nous vous embrassons très affectueusement.
En attendant de vos nouvelles....
Brigitte et sa maman
Un grand merci à cucumis.org qui permet cette traduction.
En 2001 nous avons eu la joie de retrouver la cousine germaine de ma maman dont le père était égyptien. Au début nous nous sommes téléphonés de temps en temps mais depuis deux ans, la numérotation téléphonique a changé en Egypte et plus rien ne passe, ni commmunications, ni tel, ni mails. Plus grave, quand nous écrivons nous n'avons pas de réponse et le dernier colis que nous avons envoyé est revenu. Nous n'y comprenons plus rien et nous nous demandons si le courrier n'aura pas plus de chance d'arriver s'il est en arabe. On sait que notre cousine adorerait avoir de nos nouvelles.
Mille mercis si vous pouvez nous aider.
ترجمه های کامل
Soheir FAHMY 58 Abdalla Abouel Seoud St-Appt 405...
سهير Ùهمي58 شارع عبدالله ابو السعودشقه405
<<
قبلی
•••
40
••
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
••
بعدی
>>